Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
Поговори з ізраїльськими синами і скажи їм: Коли ввійдете в землю вашого поселення, яку Я даю вам,
then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
то приноситимете дар Господу — всепалення або жертвоприношення з великої рогатої худоби чи з овець, щоб звеличити обітницю, чи то дану добровільно, чи під час ваших свят, щоб зробити любі пахощі Господу.
‘The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
Той, хто приносить свій дар Господу, нехай також принесе жертву з пшеничного питльованого борошна — десяту частину ефи, замішаного на четвертій частині гіна олії.
and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
А на всепалення чи на жертву ти виливатимеш вино, як жертву виливання, — четверту частину гіна. На одне ягня стільки приноситимеш. Це — дар, любі пахощі для Господа.
‘Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
До барана, коли будеш приносити його на всепалення чи в жертву, приноситимеш ще й жертву з питльованого пшеничного борошна — дві десятих частин ефи, замішаного на одній третій частині гіна олії.
and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
А як жертву виливання будеш приносити третю частину гіна вина — на любі пахощі для Господа.
‘When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
Якщо ж приноситимеш на всепалення чи в жертву щось з великої рогатої худоби, щоб звеличити обітницю, або як жертву за спасіння Господу, —
then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
то з бичком принесеш жертву з трьох десятих частин ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на половині гіна олії;
and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
і пів гіна вина як жертву виливання — дар, любий запах для Господа.
‘Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
Так чинитимеш з кожним бичком, кожним бараном, кожним ягням з овець чи кіз.
‘According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
За кількістю того, що тільки будете приносити, стільки принесете на одного — за їхньою кількістю.
‘All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
Кожний місцевий мешканець хай так робить; це для того, щоб принести дари на любі пахощі Господу.
Law of the Sojourner
‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
Якщо ж буде у вашій землі захожий або той, хто народиться між вами у ваших поколіннях, і принесе дар, любі пахощі для Господа, то як робите ви, так хай робить і громада для Господа.
‘As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
Буде один закон і для вас, і для захожих, які є між вами: закон вічний у ваші роди. Як ви, так і чужинець буде перед Господом.
‘There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”
Буде один закон і одна заповідь для вас і для чужинця, який приєднався до вас.
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
Говори ізраїльським синам і скажи їм: Коли ввійдете в землю, — туди, куди Я вас веду,
then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
і буде, коли їстимете хліб з врожаю землі, то відкладайте окремий дар для Господа.
‘Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
Перший виріб з вашого тіста — хлібину — відкладатимете як окремий дар для Нього. Як відокремлене від току, так і його відокремлюватимете:
‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
перший виріб з вашого тіста. І даватимете Господу окремий дар у ваших родах.
‘But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
Коли ж будете зовсім грішити і не будете виконувати всіх цих заповідей, котрі Господь сказав Мойсеєві
even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
(як заповів вам Господь через керівництво Мойсея — від того дня, коли наказував вам Господь, і пізніше у ваших родах)
then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
то буде: якщо поза очима громади станеться щось ненавмисно, то нехай уся громада принесе одного бичка без вади у всепалення, як любі пахощі для Господа, і при ньому — жертву і її жертву виливання згідно з приписом; і одного козла — за гріх.
‘Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
І священик звершить викуплення за всю громаду ізраїльських синів, — і проститься їм. Бо це несвідоме, і вони самі принесли дар Господу за свій гріх перед Господом, за свої несвідомі провини.
‘So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
І буде прощено всій громаді ізраїльських синів і чужинцеві, який буде між вами, бо то несвідома провина всього народу.
‘Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
Якщо ж одна душа згрішить несвідомо, хай принесе однолітню козу за гріх,
‘The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
і священик звершить викуплення за душу, яка була в незнанні й несвідомо згрішила перед Господом; хай звершить викуплення за неї.
‘You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
І для місцевого мешканця між ізраїльськими синами, і для чужинця, який є між ними, нехай буде один закон — для того, хто вчинить щось несвідомо.
‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
А та душа, яка чинитиме зухвалою рукою, — чи з місцевих, чи із чужинців, — вона викличе гнів Бога. Та душа буде повністю вигублена з-поміж свого народу.
‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
Бо зневажила Господнє слово і знехтувала Його заповідями. Буде винищена [1] та душа, — її гріх — на ній.
Sabbath-breaking Punished
Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
Ізраїльські сини перебували в пустелі і знайшли чоловіка, який збирав дрова суботнього дня.
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
І ті, хто виявив, як він збирав дрова, привели його до Мойсея і Аарона, до всієї громади ізраїльських синів.
and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
Його посадили у в’язницю, бо не вирішили, що з ним слід робити.
Then the LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
І Господь промовив до Мойсея, кажучи: Неодмінно хай помре [2]той чоловік, — уся громада нехай поб’є його камінням!
So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
І вся громада вивела його за табір, і побила його камінням — уся громада поза табором, як і сказав Господь Мойсеєві.
“Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
Звернися до синів ізраїльських і скажи їм: хай зроблять собі китиці на краях свого одягу, — так буде на їхні роди; і прикріплять на китицях країв одягу синє прядиво.
“It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
І будуть вам китиці, як побачите їх, на спогад про всі Господні заповіді; і будете виконувати їх, і ви не будете звертати за вашими думками й услід баченого вашими очима, у чому ви, йдучи вслід за ними, чинили розпусту.
so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
Щоб пам’ятали ви й виконували всі Мої заповіді — і будете святими перед вашим Богом.