Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • The Prophecies of Balaam

    Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
  • І сказав Валаам до Бала́ка: „Збудуй мені тут сім же́ртівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
  • І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику.
  • Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.
  • І сказав Валаам до Балака: „Стань над своїм цілопа́ленням, а я піду́, — може стрі́ну Господа навпроти себе, і що́ Він об'я́вить мені, я перекажу́ тобі“. І він пішов на лису го́ру.
  • Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“.
  • Then the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
  • І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“.
  • So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
  • І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські.
  • He took up his discourse and said,
    “From Aram Balak has brought me,
    Moab’s king from the mountains of the East,
    ‘Come curse Jacob for me,
    And come, denounce Israel!’
  • І він виголосив свою припові́стку проро́чу й сказав: „Із Араму мене припрова́див Валак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля!
  • “How shall I curse whom God has not cursed?
    And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
  • Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь?
  • “As I see him from the top of the rocks,
    And I look at him from the hills;
    Behold, a people who dwells apart,
    And will not be reckoned among the nations.
  • Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується.
  • “Who can count the dust of Jacob,
    Or number the fourth part of Israel?
    Let me die the death of the upright,
    And let my end be like his!”
  • Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!“
  • Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
  • І сказав Балак до Валаама: „Що́ ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагослови́в їх!“
  • He replied, “Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?”
  • А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“
  • Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”
  • І сказав до нього Балак: „Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!“
  • So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
  • І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.
  • And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there.”
  • І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“.
  • Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
  • І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“.
  • He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the LORD spoken?”
  • І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: „Що́ ж говорив Господь?“
  • Then he took up his discourse and said,
    “Arise, O Balak, and hear;
    Give ear to me, O son of Zippor!
  • І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів!
  • “God is not a man, that He should lie,
    Nor a son of man, that He should repent;
    Has He said, and will He not do it?
    Or has He spoken, and will He not make it good?
  • Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає?
  • “Behold, I have received a command to bless;
    When He has blessed, then I cannot revoke it.
  • Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́!
  • “He has not observed misfortune in Jacob;
    Nor has He seen trouble in Israel;
    The LORD his God is with him,
    And the shout of a king is among them.
  • Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя!
  • “God brings them out of Egypt,
    He is for them like the horns of the wild ox.
  • Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця!
  • “For there is no omen against Jacob,
    Nor is there any divination against Israel;
    At the proper time it shall be said to Jacob
    And to Israel, what God has done!
  • Бо нема ворожби́ поміж Яковом, і ча́рів нема між Ізраїлем, — тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що́ Бог учинив.
  • “Behold, a people rises like a lioness,
    And as a lion it lifts itself;
    It will not lie down until it devours the prey,
    And drinks the blood of the slain.”
  • Тож устане наро́д, як левиця, і піді́йметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!“
  • Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
  • І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“
  • But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘Whatever the LORD speaks, that I must do’?”
  • І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“
  • Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”
  • І сказав Балак до Валаама: „Ходи ж, візьму́ тебе ще до іншого місця, — може сподо́бається в Божих оча́х, і ти звідти проклянеш мені його“.
  • So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
  • І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині.
  • Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
  • І сказав Валаам до Балака: „Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.
  • І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.

  • ← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025