Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
The Prophecy from Peor
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
He took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened;
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened;
И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
The oracle of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
How fair are your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!
Your dwellings, O Israel!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
“Like valleys that stretch out,
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.
расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
“Water will flow from his buckets,
And his seed will be by many waters,
And his king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
And his seed will be by many waters,
And his king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
“God brings him out of Egypt,
He is for him like the horns of the wild ox.
He will devour the nations who are his adversaries,
And will crush their bones in pieces,
And shatter them with his arrows.
He is for him like the horns of the wild ox.
He will devour the nations who are his adversaries,
And will crush their bones in pieces,
And shatter them with his arrows.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
“He couches, he lies down as a lion,
And as a lion, who dares rouse him?
Blessed is everyone who blesses you,
And cursed is everyone who curses you.”
And as a lion, who dares rouse him?
Blessed is everyone who blesses you,
And cursed is everyone who curses you.”
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
“Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
«хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
“And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
He took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened,
И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
The oracle of him who hears the words of God,
And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered.
And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered.
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
“I see him, but not now;
I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob,
A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab,
And tear down all the sons of Sheth.
I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob,
A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab,
And tear down all the sons of Sheth.
Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
“Edom shall be a possession,
Seir, its enemies, also will be a possession,
While Israel performs valiantly.
Seir, its enemies, also will be a possession,
While Israel performs valiantly.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
“One from Jacob shall have dominion,
And will destroy the remnant from the city.”
And will destroy the remnant from the city.”
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
“Amalek was the first of the nations,
But his end shall be destruction.”
“Amalek was the first of the nations,
But his end shall be destruction.”
И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
“Your dwelling place is enduring,
And your nest is set in the cliff.
“Your dwelling place is enduring,
And your nest is set in the cliff.
И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
“Nevertheless Kain will be consumed;
How long will Asshur keep you captive?”
How long will Asshur keep you captive?”
но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
Then he took up his discourse and said,
“Alas, who can live except God has ordained it?
“Alas, who can live except God has ordained it?
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
“But ships shall come from the coast of Kittim,
And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
So they also will come to destruction.”
And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
So they also will come to destruction.”
Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!