Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Prophecy from Peor
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
Валаам видел, что Господь хочет благословить Израиль, и не пытался изменить это никаким колдовством, а повернулся и оглядел пустыню.
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
Посмотрев на пустыню, Валаам увидел весь израильский народ, поставивший станы по своим родам, и тут сошёл на Валаама Дух Божий,
He took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened;
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened;
и Валаам сказал такие слова: "Говорит Валаам, сын Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
The oracle of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,
Я услышал послание Божье, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
How fair are your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!
Your dwellings, O Israel!
Народ Иакова, шатры твои прекрасны! Народ Израиля, дома твои прекрасны!
“Like valleys that stretch out,
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.
Ты — словно сады, посаженные над ручьями, словно сады, растущие над реками! Ты — словно кусты, сладко благоухающие, посаженные Господом! Ты — словно прекрасные деревья, растущие у воды!
“Water will flow from his buckets,
And his seed will be by many waters,
And his king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
And his seed will be by many waters,
And his king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
“God brings him out of Egypt,
He is for him like the horns of the wild ox.
He will devour the nations who are his adversaries,
And will crush their bones in pieces,
And shatter them with his arrows.
He is for him like the horns of the wild ox.
He will devour the nations who are his adversaries,
And will crush their bones in pieces,
And shatter them with his arrows.
Бог вывел тот народ из Египта. Они сильны, как неукротимый бык, и победят врагов своих, им кости раздробив, и стрелы их переломают!
“He couches, he lies down as a lion,
And as a lion, who dares rouse him?
Blessed is everyone who blesses you,
And cursed is everyone who curses you.”
And as a lion, who dares rouse him?
Blessed is everyone who blesses you,
And cursed is everyone who curses you.”
Израиль подобен льву, в клубок свернувшемуся и лежащему спокойно! Да, они подобны молодому льву, и лучше пусть никто его не будит! Благословляющий тебя будет благословен, проклявший же тебя окажется в беде!"
Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
Валак воспылал гневом на Валаама и сказал ему: "Я позвал тебя проклясть моих врагов, ты же их уже три раза благословил!
“Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения".
Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
"Ты послал за мной, — сказал Валаам, — и те люди просили меня придти. Я сказал им:
‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
"Валак может дать мне полный дом серебра и золота, свой самый красивый дом, а я всё равно могу говорить лишь то, что велит мне Господь, я сам ничего не могу сделать ни плохого, ни хорошего, а должен говорить только то, что повелел мне Господь". Ты ведь помнишь, что я так и сказал твоим людям.
“And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
Теперь я возвращаюсь к своему народу, но хочу тебя предупредить. Я поведаю тебе о том, что израильский народ сделает с тобой и с твоим народом в будущем".
He took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye is opened,
Валаам сказал: "Вот слово Валаама, сына Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
The oracle of him who hears the words of God,
And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered.
And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered.
Услышал я послание Божье, узнал, что Бог Всевышниий преподал мне, увидел, что Бог Всевышний показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
“I see him, but not now;
I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob,
A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab,
And tear down all the sons of Sheth.
I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob,
A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab,
And tear down all the sons of Sheth.
Я вижу, что Господь придёт, но ещё не сейчас, я вижу, что Он придёт, но ещё не скоро. Звезда взойдёт из племени Иакова, придёт правитель новый из народа Израиля. Правитель тот сокрушит головы моавитов и поразит всех сынов Сифа.
“Edom shall be a possession,
Seir, its enemies, also will be a possession,
While Israel performs valiantly.
Seir, its enemies, also will be a possession,
While Israel performs valiantly.
Израиль сильным станет, Едома землю он захватит, захватит землю и врага своего, Сеира.
“One from Jacob shall have dominion,
And will destroy the remnant from the city.”
And will destroy the remnant from the city.”
Из племени Иакова придёт новый правитель и погубит всех, оставшихся в живых в том городе".
And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
“Amalek was the first of the nations,
But his end shall be destruction.”
“Amalek was the first of the nations,
But his end shall be destruction.”
Тут Валаам увидел амалекитян и сказал такие слова: "Сильнее всех народов Амалик, но даже Амалик погибнет!"
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
“Your dwelling place is enduring,
And your nest is set in the cliff.
“Your dwelling place is enduring,
And your nest is set in the cliff.
Потом Валаам увидел кенеев и сказал такие слова: "Ты веришь, что страна твоя неуязвима, подобно птичьему гнезду на горной выси,
“Nevertheless Kain will be consumed;
How long will Asshur keep you captive?”
How long will Asshur keep you captive?”
но все вы сгинете, кенеи, подобно Каину, погубленному Господом, и уведёт вас в плен Ассур!"
Then he took up his discourse and said,
“Alas, who can live except God has ordained it?
“Alas, who can live except God has ordained it?
И ещё сказал Валаам такие слова: "Никто не выживет, когда Бог сделает всё это!
“But ships shall come from the coast of Kittim,
And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
So they also will come to destruction.”
And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
So they also will come to destruction.”
Придут от Кипра корабли и победят Ассура и Евера, но и они сгинут!"