Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Census of a New Generation

    Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
  • После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go out to war in Israel.”
  • — Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
  • So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has commanded Moses.”
    Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • — Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь.
    Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
  • Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Потомки Рувима, первенца Израиля:

    через Еноха — клан енохитов;
    через Фаллу — клан фаллуитов;

  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хармия — клан хармитов.

  • These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.
  • Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
  • The son of Pallu: Eliab.
  • Сыном Фаллу был Элиав,
  • The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,
  • а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.
  • Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • The sons of Korah, however, did not die.
  • Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
  • Потомки Симеона по их кланам:

    через Немуила — клан немуилитов;
    через Иамина — клан иаминитов;
    через Иахина — клан иахинитов;

  • of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
  • через Зераха — клан зерахитов;
    через Саула — клан саулитов.

  • These are the families of the Simeonites, 22,200.
  • Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
  • The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
  • Потомки Гада по их кланам:

    через Цефона — клан цефонитов;
    через Хагги — клан хаггитов;
    через Шуни — клан шунитов;

  • of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • через Ознию — клан ознитов;
    через Ерия — клан еритов;

  • of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • через Арода — клан ародитов;
    через Арели — клан арелитов.

  • These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.
  • Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
  • The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
  • The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
  • Потомки Иуды по их кланам:

    через Шелу — клан шеланитов;
    через Пареца — клан парецитов;
    через Зераха — клан зерахитов.

  • The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Потомки Пареца:
    через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хамула — клан хамулитов;

  • These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.
  • Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
  • The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
  • Потомки Иссахара по их кланам:

    через Толу — клан толаитов;
    через Фуа — клан фуанитов;

  • of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • через Иашува — клан иашувитов;
    через Шимрона — клан шимронитов.

  • These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.
  • Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
  • The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Потомки Завулона по их кланам:

    через Середа — клан середитов;
    через Елона — клан елонитов;
    через Иахлеила — клан иахлеилитов.

  • These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.
  • Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
  • The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
  • Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Потомки Манассии:

    через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада);
    через Галаада — клан галаадитов.

  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
  • Вот потомки Галаада:
    через Иезера — клан иезеритов;
    через Хелека — клан хелекитов;

  • and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
  • через Асриила — клан асриилитов;
    через Шехема — клан шехемитов,

  • and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
  • через Шемиду — клан шемидитов;
    через Хефера — клан хеферитов.

  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
  • (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

  • These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.
  • Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
  • These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • Вот потомки Ефрема по их кланам:

    через Шутелаха — клан шутелахитов;
    через Бехера — клан бехеритов;
    через Тахана — клан таханитов.

  • These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • Вот потомки Шутелаха:
    через Ерана — клан еранитов.

  • These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.
  • Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин.
    Это потомки Иосифа по их кланам.
  • The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • Потомки Вениамина по их кланам:

    через Белу — клан белаитов;
    через Ашбела — клан ашбелитов;
    через Ахирама — клан ахирамитов;

  • of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
  • через Шефуфама — клан шуфамитов;
    через Хуфама — клан хуфамитов.

  • The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Потомки Белы через Арда и Наамана:
    через Арда82 — клан ардитов;
    через Наамана — клан нааманитов.

  • These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.
  • Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
  • These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
  • Вот потомки Дана по их кланам:

    через Шухама — клан шухамитов.


    Это кланы Дана:
  • All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.
  • все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
  • The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Потомки Асира по их кланам:

    через Имну — клан имнитов;
    через Ишви — клан ишвитов;
    через Берию — клан бериитов;

  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • а через потомков Берии:
    через Хевера — клан хеверитов;
    через Малхиила — клан малхиилитов.

  • The name of the daughter of Asher was Serah.
  • (У Асира была дочь, которую звали Серах.)

  • These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.
  • Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
  • The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • Потомки Неффалима по их кланам:

    через Иахцеила — клан иахцеилитов;
    через Гуни — клан гунитов;

  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • через Ицрия — клан иецеритов;
    через Шиллема — клан шиллемитов.

  • These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.
  • Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
  • These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.
  • Всего израильтян было 601 730 мужчин.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
  • — Землю нужно разделить между родами по числу людей.
  • “To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.
  • Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
  • “But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
  • Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
  • “According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups.
  • Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
  • These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • Левиты, исчисленные по их кланам:

    через Гершона — клан гершонитов;
    через Каафа — клан каафитов;
    через Мерари — клан мераритов.

  • These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
  • Вот кланы левитов:
    клан ливнитов;
    клан хевронитов;
    клан махлитов;
    клан мушитов;
    клан корахитов.
    (Кааф был предком Амрама.

  • The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.
  • Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов83 в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

  • To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

  • But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
  • Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.84 )

  • Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.
  • Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
  • These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
  • Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • For the LORD had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025