Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
“Command the sons of Israel and say to them, ‘You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
Повели синам Ізрайлевим і скажи їм: Приноси мої, хлїб мій, на огняні жертви мої, на любі пахощі мої мусите проносити менї у призначений час.
“You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
І скажи їм: Ось які огняні жертви маєте приносити Господеві: двоє ягнят перволїтних без скази, щодня, як повсячасне всепаленнє.
‘You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
Одно ягня принесеш уранцї, а друге ягня принесеш між двома вечорами;
also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
А як хлїбну жертву, одну десятину ефи муки пшеничної, перемішаної з четвертиною гіна олїї забиваної.
‘It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Повсячасне всепаленнє, що установлено його на Синай горі про любі пахощі, огняна жертва Господеві.
‘Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
А як жертву ливну четвертину гіна про одно ягня. У сьвятинї мусиш приносити Господеві жертву ливну з кріпкого напитку.
‘The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
А ягня друге принесеш між двома вечорами; хлїбну і ливну жертву як вранцї принесеш до того, огняну жертву любих Господеві пахощів.
‘Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
А в день субітний двоє ягнят без скази і дві десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю, та жертву ливну до того.
‘This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
Се всепаленнє в день субітній, що суботи, опріч всепалення повсячасного і його жертви ливної.
‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
А як настає ваш місяць, приносити мете на всепаленнє Господеві: двоє бичків та одного барана, семеро ягнят перволїтків без скази;
and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
А до кожного бичка три десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю як хлїбну жертву; а до одного барана дві десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю, як жертву ливну;
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
І до кожного ягнятї по десятинї муки пшеничної, перемішаної з олїєю, як хлїбну жертву. Се всепаленнє, любі пахощі, огняня жертва Господеві.
‘Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
А їх жертви ливні: пів гіна до одного бичка, і третина гіна до одного барана, а четвертина гіна до ягнятї. Се всепаленнє новомісячне, по всї місяцї року.
‘And one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
І козла одного на жертву за гріх приносити муть Господеві, опріч всепалення повсячасного з возливаннєм його.
‘Then on the fourteenth day of the first month shall be the LORD’S Passover.
А первого місяця, на чотирнайцятий день місяця паска Господеві;
‘On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
А на пятнайцятий день того місяця сьвято; сїм день опрісноки треба їсти,
‘On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
На первий день будуть сьвяті збори у вас, і нїякого дїла робочого не робити мете.
‘You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
А будете приносити жертву огняну, всепаленнє Господеві: двоє бичків, та одного барана, та семеро ягнят перволїтків; без скази мусять у вас бути;
‘For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
А як жертву хлїбну до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю, три десятини ефи на одного бичка і дві десятини на барана;
‘A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
По десятинї принесете на кожне з сїмох ягнят.
and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
І козла одного про жертву за гріх на спокутуваннє за вас.
‘You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Опріч всепалення ранїшного, повсячасної жертви огняної, приносити мете се.
‘After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the LORD; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
Се будете приносити через сїм день; як хлїб огняної жертви, пахощі любі Господеві; опріч всепалення повсячасного будете приносити се вкупі з жертвою ливною.
‘On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
А на семий день будуть сьвяті збори в вас: і жадної роботи не робити мете.
‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
І в день первеньцїв, як приносите нову хлїбну жертву Господеві, послї вашого сьвята однотижневого будуть сьвяті збори в вас; жадної роботи не робіть.
‘You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
І принесете всепаленнє на любі пахощі Господеві: двоє бичків, одного барана, семеро ягнят перволїтків;
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
І жертву хлїбну до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на одного барана,