Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Levites to Be Priesthood
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
“Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
“They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
“They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
“You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
“So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
“Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
“For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.”
ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
“Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
Duties of the Priests
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
Firstborn Redeemed
Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
“You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
“For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,