Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Levites to Be Priesthood

    Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
  • Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
  • But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
  • но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • "Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
  • “They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
  • Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
  • “They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
  • “You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
  • Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
  • “So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
  • Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
  • Again the LORD spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
  • "Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
  • “For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.”
  • Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
  • Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
  • “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
  • "Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
  • So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
  • Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
  • These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
  • These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
  • каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
  • and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
  • Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
  • Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
  • Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
  • Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
  • Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
  • В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
  • Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
  • and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.

  • Duties of the Priests

    Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
  • В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
  • and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
  • завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
  • Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
  • In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
  • В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
  • The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
  • Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
  • and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
  • Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
  • Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
  • Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
  • and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
  • Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
  • Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
  • Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
  • В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
  • Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
  • Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
  • Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
  • and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
  • На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
  • Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
  • Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
  • All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
  • Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.

  • Firstborn Redeemed

    Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
  • Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
  • “You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
  • Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
  • So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
  • Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
  • and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
  • и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
  • "Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
  • “For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
  • Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
  • you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  • Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
  • and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
  • отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
  • So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
  • Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
  • from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
  • взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.
  • Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как повелел Господь.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025