Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Slaughter of Midian

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • “Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
  • “Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
  • Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
  • Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
  • “A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
  • So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
  • Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  • І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
  • So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  • Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
  • They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
  • The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  • Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
  • Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  • Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
  • They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  • Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
  • They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  • та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
  • Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
  • Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  • І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
  • And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
  • “Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  • Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
  • “Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  • Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
  • “But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  • А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
  • “And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
  • “You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
  • І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  • А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
  • only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  • Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  • усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
  • “And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
  • Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”

  • Division of the Booty

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • “You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  • “Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
  • and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
  • “Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  • Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
  • take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  • Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
  • “From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
  • А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
  • Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  • І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  • Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
  • and 72,000 cattle,
  • великої скотини 72 000,
  • and 61,000 donkeys,
  • ослів 61 000,
  • and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  • а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
  • The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  • Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
  • and the LORD’S levy of the sheep was 675;
  • а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
  • and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;
  • великого скота 36000, а данина для Господа 72;
  • and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;
  • ослів 30 500, а данина для Господа 61;
  • and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.
  • людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
  • Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  • Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
  • As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
  • А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
  • and 36,000 cattle,
  • великого скота 36 000;
  • and 30,500 donkeys,
  • ослів 30 500;
  • and the human beings were 16,000 —
  • і людей 16000 душ.
  • and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  • Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  • та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
  • “So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
  • отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
  • Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  • Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
  • All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  • Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
  • The men of war had taken booty, every man for himself.
  • А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
  • So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025