Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Slaughter of Midian

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея кажучи:
  • “Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
  • Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
  • Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
  • І промовив Мойсей до люду словами: Оружіть людей зміж вас на війну, щоб ійти їм на Мидіянїя, сповнити помсту Господню на Мидіянїєві.
  • “A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • По тисячі чоловіка з одного поколїння, від усїх поколїнь Ізрайлевих вишлете і поставите до війська.
  • So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вибрали зміж тисячей Ізраїля по тисячі чоловіка з кожного поколїння, дванайцять тисяч оружних на війну.
  • Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  • І вислав їх Мойсей, по тисячі з кожного поколїння, на війну, їх і Пінегаса Єлеазаренка, сьвященника, на війну; а посуди сьвятинї і труби для трівоги були в його руках.
  • So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  • І почали вони бити Мидіяна, як заповідав Господь Мойсейові, та й повбивали ввесь музький пол.
  • They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.
  • The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  • І сини Ізраїля позаймали в полонь все жіноцтво Мидіянське і дїтвору їх, і забрали здобичу, скотину їх і всї отари їх, і всї достатки їх;
  • Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  • А всї міста їх, по займаньщинах їх, і всї оселї їх пустили на пожар.
  • They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  • І взяли всю здобич і все награбоване, людей і скотину,
  • They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  • Та й привели бранцїв і награблене і здобич до Мойсея і до Елеазара сьвященника, і до громади синів Ізраїля у табір, на поділлє Моабське, що на Йорданї, проти Єрихона.
  • Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • І вийшли Мойсей та Єлеазар сьвященник і всї князї громадські назустріч їм перед табором.
  • Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  • І розгнївився Мойсей на воєводів та на тисячників і на сотників, що з війни вернулись;
  • And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • І каже до них Мойсей: Про що ви зоставили живими все жіноцтво?
  • “Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  • Се ж вони були по радї Білеама принадою синам Ізрайлевим, щоб вони вчинили зраду проти Господа, задля Пейора, через що й був помір у громадї Господнїй.
  • “Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  • Оце ж повбивайте всїх дїтей музького полу, і все жіноцтво, що пізнало мужчину, злїгшись, також повбивайте.
  • “But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  • Всїх же дїтей жіночого полу, дївчат, що не пізнали ложа з чоловіком, позоставляйте живими для себе.
  • “And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • А ви самі пробудете поза табором сїм день, кожен, хто вбив чоловіка і кожен, хто приторкнувсь до вбитого, всї ви очиститесь в третїй день і в семий день, ви і полоняни ваші,
  • “You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
  • Мусите ви очистити і всяку одїж і всяку посудину шкіряну, і всяку роботу з козиної шерстї і всяку посудину деревяну.
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  • І сказав Єлеазар сьвященник до всїх людей військових, що ходили на війну: Се установа закону, що заповідав Господь Мойсейові:
  • only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  • Тільки золото й срібло, мідь, зелїзо, цина й олово,
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  • Усе що держиться в огнї, мусите проводити через огонь, щоб стало чистим; а все таки мусите його водою очищення од гріха очистити; а все, що не видержить в огнї, проведете через воду.
  • “And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
  • І повипираєте одїж свою в семий день, і станете чистими, а тодї ввійдете до табору.

  • Division of the Booty

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея словами:
  • “You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  • Перелїчи здобичу, людей і скотину, ти і Єлеазар сьвященник і голови родин всієї громади;
  • and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • Та й подїлїть здобичу по половинї між тими, що воювали, і всією громадою.
  • “Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  • І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини;
  • take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  • Із їх половини возьмеш се та й оддаси Єлеазарові сьвященникові як жертву возношення Господеві.
  • “From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
  • А з половини, що дістанеться синам Ізрайлевим, возьмеш одну душу із пятьдесять, із людей, та з буйної скотини, та з ослів, та з дрібної скотини, з усякої скотини; і віддаси Левітам, що доглядають храмини Господньої.
  • Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  • І вчинили Мойсей та Єлеазар сьвященник так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  • І була добич, оставшаяся від захопленого, що захопив люд військовий, така: дрібної скотини шістьсот і сїмдесять і пять тисяч,
  • and 72,000 cattle,
  • А буйної скотини сїмдесять і дві тисячі,
  • and 61,000 donkeys,
  • А ослів шістьдесять і одна тисяча;
  • and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  • Що ж до душ людських, то було дївчат, що не знали ложа мужнього, всїх, трийцять і дві тисячі душ.
  • The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  • А друга половина, пай тих, що стояли у військових лавах, була по перелїченю така: дрібної скотини триста трийцять сїм тисяч і пятьсот.
  • and the LORD’S levy of the sheep was 675;
  • А данина для Господа з дрібної скотини була: шістьсот сїмдесять і пять штук;
  • and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;
  • А буйної скотини було трийцять і шість тисяч, з того данина для Господа була: сїмдесять і дві штуки;
  • and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;
  • А ослів було трийцять тисяч і пятьсот, а данина для Господа з них шістьдесять і одна штука;
  • and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.
  • Душ же людських було шіснайцять тисяч, а з них данина для Господа трийцять і дві душі.
  • Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  • І віддав Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, данину на жертву возношення Господеві, як повелїв Господь Мойсейові.
  • As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, що віддїлив Мойсей від другої половини, що була для людей військових,
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • Була ж половина, що випала для громади, така: триста трийцять сїм тисяч і пятьсот штук малої скотини,
  • and 36,000 cattle,
  • Та буйної скотини: трийцять і шість тисяч,
  • and 30,500 donkeys,
  • Та ослів: трийцять тисяч і пятьсот,
  • and the human beings were 16,000 —
  • Та й душ людьких: шіснайцять тисяч душ.
  • and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, взяв Мойсей одну душу із пятьдесять, із людей та із скотини, та й віддав Левітам, що доглядали храмини Господньої; так як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  • І приступили до Мойсея воєводи та тисячники та сотники, та й промовили до Мойсея:
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  • Слуги твої перелїчили військових людей, що поручені нам, і не бракує з нас нї одного чоловіка:
  • “So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
  • І оце ж приносимо ми приніс Господеві, що хто знайшов із золотих річей: обручки, ланьцюжки, перстенї, сережки й намиста, щоб відправити за душі наші покуту перед Господом.
  • Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  • І взяли в них Мойсей та Єлеазар сьвященник золото всїлякої штучної роботи.
  • All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  • І було всього золота, принесеного в жертву возношення Господеві шістьдесять тисяч сїмсот і пятьдесять секлїв, від тисячників і від сотників.
  • The men of war had taken booty, every man for himself.
  • Люде ж військові грабили кожен для себе.
  • So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар сьвященник золото у тисячників і сотників, і внесли його в соборний намет, як спомин від синів Ізраїля перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025