Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Review of the Journey from Egypt to Jordan

    These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
  • Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.
  • А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
  • They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
  • Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
  • while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.
  • А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
  • Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
  • І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
  • They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
  • They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
  • І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
  • They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
  • They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
  • They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
  • І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
  • They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
  • І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
  • They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
  • They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
  • They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
  • І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
  • They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
  • І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
  • They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  • І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
  • They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
  • They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
  • They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  • І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
  • They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
  • They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Либни та отаборились у Риссї.
  • They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
  • І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
  • They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
  • They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
  • They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
  • They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
  • They journeyed from Tahath and camped at Terah.
  • І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
  • They journeyed from Terah and camped at Mithkah.
  • І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
  • They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
  • They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
  • They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
  • They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
  • They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
  • They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
  • They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
  • І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
  • They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
  • І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
  • They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
  • І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
  • І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
  • Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
  • Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
  • І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
  • Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
  • They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
  • They journeyed from Punon and camped at Oboth.
  • І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
  • They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
  • І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
  • They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
  • І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
  • They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
  • They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
  • They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
  • І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
  • They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.

  • Law of Possessing the Land

    Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
  • І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
  • Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
  • Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
  • and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
  • І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
  • ‘You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
  • ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
  • Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
  • ‘And as I plan to do to them, so I will do to you.’”
  • І станеться, що зроблю з вами те, що я задумав з ними зробити.

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025