Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдёт через Син, и будут выступы её на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдёт к Гацар-Аддару и пройдёт через Ацмон;
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;