Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Промовив Господь до Мойсея:
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
Далі піде ваша південна границя до узгір'я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.”
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона;
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі;
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.”