Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
І поверне ваш кордон на півдні до висот Акравіна, і пройде Сенну, і простягнеться на південь до Кадис-Варни, і вийде до поселення Арад, і пройде Асемону.
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
ці два племені й половина племені одержали свою спадщину за Йорданом — напроти Єрихона до півдня, на сході.
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
з племені Веніамина — Елдад, син Хаслона;
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
з племені Дана — старійшина Вакхір, син Еґлія;
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.