Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
John’s Questions
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
Коли Ісус закінчив наставляти своїх дванадцятьох учнів, то пішов звідти, щоб навчати й проповідувати в їхніх містах.
Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples
Іван же, почувши у в’язниці про діла Христа, послав своїх учнів
and said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”
запитати Його: Чи Ти є Той, Хто йде, чи нам чекати іншого?
Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
А Ісус у відповідь сказав їм: Ідіть і сповістіть Іванові, що чуєте й бачите:
the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.
сліпі прозрівають, криві ходять, прокажені очищаються і глухі чують, мертві встають, убогим звіщається Євангеліє;
“And blessed is he who does not take offense at Me.”
щасливий той, хто не спокуситься через Мене.
Jesus’ Tribute to John
As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Коли ті відходили, Ісус почав говорити людям про Івана: На що ви ходили подивитися в пустелю? На тростину, яку хитає вітер?
“But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!
Або що ходили побачити? Людину, вдягнену в м’які шати? Та ж ті, хто носить м’який одяг, живуть у царських палацах.
“But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
Кого ж ви вийшли побачити? Пророка? Так, кажу вам: більше, ніж пророка!
“This is the one about whom it is written,
‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’
‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’
Це той, про кого написано: Ось Я посилаю Мого ангела перед Твоє обличчя, який приготує Тобі дорогу перед Тобою.
“Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Запевняю вас: не було між народженими від жінок більшого за Івана Хрестителя, але найменший у Царстві Небесному більший від нього.
“From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
Від днів Івана Хрестителя і дотепер Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто застосовує силу, здобувають його.
“For all the prophets and the Law prophesied until John.
Адже всі Пророки й Закон пророкували до Івана;
“And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
і коли хочете знати, він — Ілля, який має прийти.
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
З ким Мені порівняти цей рід? Він подібний до дітей, які сидять на майданах і гукають до інших,
and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
кажучи: Ми грали вам на сопілці, та ви не танцювали; ми голосили, та ви не ридали.
“For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
Бо прийшов Іван, який не їсть, не п’є, а вони кажуть: Біса має.
“The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
Прийшов Син Людський, Який їсть і п’є, а вони кажуть: Ось ця людина ненажера і п’яниця, друг митників та грішників. Тож виправдалася премудрість власними ділами.
The Unrepenting Cities
Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
Тоді почав [Ісус] докоряти містам, в яких сталося найбільше Його чудес, за те, що вони не покаялися:
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Горе тобі, Хоразине! Горе тобі, Витсаїдо! Бо якби в Тирі й Сидоні сталися ті чудеса, які сталися у вас, вони давно покаялися б у волосяниці та в попелі.
“Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Однак кажу вам: Тиру й Сидону буде легше в день суду, ніж вам.
“And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
І ти, Капернауме, хіба до неба піднесешся? До аду провалишся, бо коли би чудеса, що сталися в тобі, відбулися в Содомі, він існував би донині.
“Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”
Тож кажу вам, що землі Содомській легше буде в день суду, ніж тобі.
Come to Me
At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
Того часу, відповідаючи, Ісус сказав: Славлю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти це від премудрих та розумних і відкрив те немовлятам.
“Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
Так, Отче, бо то було Тобі до вподоби.
“All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.
Усе передав Мені Мій Отець, і ніхто не знає Сина, тільки Отець; ані Отця ніхто не знає, лише Син — і той, кому тільки бажає Син відкрити.
“Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.
Прийдіть до Мене всі втомлені та обтяжені, — і Я заспокою вас!
“Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS.
Візьміть Моє ярмо на себе і навчіться від Мене, бо Я лагідний і покірний серцем, — і знайдете спокій своїм душам.