Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 12:4
-
New American Standard Bible
how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
-
(en) King James Bible ·
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? -
(en) New King James Version ·
how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests? -
(en) New International Version ·
He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread — which was not lawful for them to do, but only for the priests. -
(en) English Standard Version ·
how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests? -
(en) New Living Translation ·
He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. -
(en) Darby Bible Translation ·
How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only? -
(ru) Синодальный перевод ·
как он вошёл в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як він увійшов до Божого дому, та поїв хлїби показнї, що не годилось йому їсти, нї тим, що були з ним, а тільки одним священикам? -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони ввійшли до дому Божого і з’їли священні хліби, що були наготовані Богові, хоч ті підношення, за Законом, ніхто не міг їсти, крім священиків. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як він увійшов до Божого дому, і спожив хліби́ показні́, яких їсти не можна було ні йому, ані тим, хто був із ним, а тільки самим священикам? -
(ru) Новый русский перевод ·
Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб,64 который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.65 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ввійшов до Божого дому і їв хліби покладання, які, за винятком лише священиків, не годилося їсти ні йому, ні тим, котрі з ним були! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он вошёл в храм Божий и съел священные хлебы, принесённые в дар Богу, хотя это и было запрещено законом и ему, и тем, кто был с ним. Только священникам разрешалось их есть.