Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 12:7
-
New American Standard Bible
“But if you had known what this means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,’ you would not have condemned the innocent.
-
(en) King James Bible ·
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. -
(en) New King James Version ·
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. -
(en) English Standard Version ·
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. -
(en) Darby Bible Translation ·
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. -
(ru) Синодальный перевод ·
если бы вы знали, что значит: «милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих. -
(ua) Сучасний переклад ·
Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли б знали ви, що́ то є: „Милости хо́чу, а не жертви“, то ви не судили б невинних. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: "Милости хочу, а не жертвы", то не осуждали бы невинных.