Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 13:39
-
New American Standard Bible
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
-
(en) King James Bible ·
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. -
(en) New King James Version ·
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. -
(en) New International Version ·
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. -
(en) English Standard Version ·
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels. -
(ru) Синодальный перевод ·
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
ворог, що його посіяв — це диявол; жнива — це кінець світу; женці — це ангели. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
ворог, що всїяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ворог, що посіяв його — диявол. Жнива — то кінець світу. Женці — то Ангели. -
(ua) Переклад Огієнка ·
а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
ворог, що його посіяв, — це диявол; жнива — це кінець світу, а женці — це ангели. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец света, жнецы же — ангелы.