Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
He sent and had John beheaded in the prison.
Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
Five Thousand Fed
Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
There were about five thousand men who ate, besides women and children.
А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
Jesus Walks on the Water
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;
Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.