Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Tradition and Commandment
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
"Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
“For God said, ‘HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,’ and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.’
Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
“But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
“You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’”
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’”
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.
И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
“It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
Then the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
“Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.”
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
The Heart of Man
Peter said to Him, “Explain the parable to us.”
В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
Jesus said, “Are you still lacking in understanding also?
Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
“Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
“But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
“For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
“These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
The Syrophoenician Woman
Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”
К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once.
Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
Healing Crowds
Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
Four Thousand Fed
And Jesus called His disciples to Him, and said, “I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”
Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
The disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
And those who ate were four thousand men, besides women and children.
А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.