Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Pharisees Test Jesus

    The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
  • Иисус ответил:
    — На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
  • “And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?
  • а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.
  • “An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
  • Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения Ионы.86
    И, оставив их, Иисус ушел.
  • And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.
  • Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.
  • And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Иисус же сказал им:
    — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
  • They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.”
  • Ученики стали рассуждать между собой:
    — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
  • But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?
  • Иисус, зная, о чем они говорят, сказал:
    — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
  • “Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?
  • Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • “Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?
  • А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи87 мужчин наелись семью хлебами?
  • “How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев», Я говорю не о хлебе?
  • Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения фарисеев и саддукеев.

  • Peter’s Confession of Christ

    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников:
    — За кого люди принимают Сына Человеческого?
  • And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets.”
  • Ученики ответили:
    — Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков.
  • He said to them, “But who do you say that I am?”
  • — А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.
  • Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Симон Петр ответил:
    — Ты — Христос, Сын живого Бога.
  • And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • Тогда Иисус сказал:
    — Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • “I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
  • И Я говорю тебе: ты — Петр,88 и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • “I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
  • Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и все, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
  • Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.
  • Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос.

  • Jesus Foretells His Death

    From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.
  • С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “God forbid it, Lord! This shall never happen to You.”
  • Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать:
    — Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!
  • But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”
  • Иисус же, обернувшись, сказал Петру:
    — Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.

  • Discipleship Is Costly

    Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
  • Потом Иисус сказал ученикам:
    — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
  • “For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
  • Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
  • “For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
  • “For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and WILL THEN REPAY EVERY MAN ACCORDING TO HIS DEEDS.
  • Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.

  • ← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025