Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Pharisees Test Jesus
The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
Поприходили також Фарисеї та Садукеї й, спокушуючи Його, бажали від Него, щоб показав їм ознаку з неба.
But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
Він же, озвавшись, рече їм: Як настане вечір, ви говорите: Погода, бо червонїє небо.
“And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?
А вранцї: Сьогоднї непогідь, бо небо червонїє та хмарить ся. Лицеміри, лице неба вмієте познавати, а ознак часу не можете?
“An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
Кодло лукаве та перелюбне ознаки шукає; а ознака не дасть ся йому, хиба тільки ознака Йони пророка. І, покинувши їх, пійшов.
And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.
Та ученики Його, перепливши на той бік, забули взяти хлїба.
And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського.
They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.”
Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба.
But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?
Постерігши ж се Ісус, рече до них: Що ви міркуєте собі, маловіри, що хлїба не взяли?
“Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?
Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлїбів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?
“Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?
анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
“How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Як се не розумієте, що не про хлїб я казав вам, остерегатись квасу Фарисейського та Садукейського?
Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Тодї зрозуміли, що не казав остерегатись квасу хлїбного, а науки Фарисейської та Садукейської.
Peter’s Confession of Christ
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
Як же прийшов Ісус у сторони Кесариї Филипової, то питав учеників своїх, глаголючи: За кого мають люде мене, Сина чоловічого?
And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets.”
Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків.
Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Озвавшись Симон Петр, каже: Ти єси Христос, Син Бога живого.
And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
І озвавшись Ісус, рече до него: Блажен єси, Симоне, сину Йонин, бо тїло й кров не відкрила тобі сього, а Отець мій, що на небі.
“I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
Скажу ж і я тобі: Що ти єси Петр, і на сьому каменї збудую церкву мою, і ворота пекольні не подужають її.
“I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
І дам я тобі ключі царства небесного; й що звяжеш на землї, буде звязане на небі; а що розвяжеш на землї, буде розвязане на небі.
Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.
Тодї наказав ученикам своїм, щоб не казали нїкому, що Він Ісус Христос.
Jesus Foretells His Death
From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.
З того часу почав Ісус виявляти ученикам своїм, що мусить ійти в Єрусалим, і багато терпіти од старших, та архиєреїв, та письменників, і бути вбитим, і встати третього дня.
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “God forbid it, Lord! This shall never happen to You.”
І взявши Його Петр, почав докоряти Йому, кажучи: Пожаль ся себе, Господи; нехай се не станеть ся Тобі.
But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”
Він же обернувсь і рече до Петра: Геть від мене, сатано! ти блазниш мене, бо не гадаєш про Боже, а про чоловіче.
Discipleship Is Costly
Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
Рече тодї Ісус ученикам своїм: Коли хто хоче йти слїдом за мною, нехай відречеть ся себе самого, й візьме хрест свій, та й іде слїдом за мною.
“For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
Хто бо хоче спасти душу свою, той погубить її; хто ж погубить душу свою ради мене, знайде її.
“For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Що бо за користь чоловікові, хоч би сьвїт увесь здобув, а душу свою занапастив? або що дасть чоловік у замін за душу свою?
“For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and WILL THEN REPAY EVERY MAN ACCORDING TO HIS DEEDS.
Прийде бо Син чоловічий у славі Отця свого з ангелами своїми; й тодї віддасть кожному по дїлам його.