Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 17:10
-
New American Standard Bible
And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
-
(en) King James Bible ·
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? -
(en) New King James Version ·
And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?” -
(en) New International Version ·
The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?” -
(en) English Standard Version ·
And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come? -
(ru) Синодальный перевод ·
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду? -
(ua) Сучасний переклад ·
По тому Його учні спитали: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [49]?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І запитали Його учні, говорячи: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі́ перш прийти?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики спросили Его:
— Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией , должен прийти Илия? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"