Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
  • По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
  • And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
  • And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
  • Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
  • Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
  • While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”
  • Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
  • When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
  • Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
  • And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
  • And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
  • Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
  • As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
  • Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
  • And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
  • And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
  • but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
  • Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
  • І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.

  • The Demoniac

    When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
  • “Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
  • каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
  • “I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
  • And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
  • “Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
  • And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
  • Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”
  • Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
  • And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.
  • Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
  • [“But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
  • А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.”
  • And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
  • Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
  • and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
  • і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.

  • The Tribute Money

    When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?
  • Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”
  • He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”
  • “Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”
  • When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.
  • А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.
  • “However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”
  • Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025