Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Transfiguration
Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна, повёл их на высокую гору и уединился там с ними.
And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Его засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
И внезапно явились им Моисей и Илия и стали беседовать с Ним.
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
И сказал Пётр Иисусу: "Господи, как хорошо, что мы здесь. Если хочешь, я поставлю здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”
И пока он это говорил, на них опустилось светлое облако, и оттуда раздался голос, говоривший: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю. Слушайте Его!"
When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
Услышав это, ученики так испугались, что пали на землю ниц.
And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
Тогда Иисус подошёл, коснулся их и сказал: "Не бойтесь, встаньте!"
And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
И когда они подняли глаза, то не увидели никого, кроме Иисуса.
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: "Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!"
And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
Иисус ответил им: "Известно, что Илия должен прийти и навести во всем порядок.
but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
Но говорю вам, Илия уже приходил, но люди не узнали его и плохо обошлись с ним. Так же и Сын Человеческий пострадает от их рук".
Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
И тогда они поняли, что Он говорит им про Иоанна Крестителя.
The Demoniac
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
Когда Он вернулся к народу, к Нему подошёл один человек, опустился перед Ним на колени
“Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
и сказал: "Господи, смилуйся над моим сыном! У него падучая, он ужасно мучается и часто падает в огонь и в воду.
“I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
Я привёл его к Твоим ученикам, но они не могут его исцелить".
And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
И сказал Иисус в ответ: "О вы, неверные, идущие неверными путями! Сколько ещё придётся Мне оставаться с вами? Как долго ещё придётся Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне!"
And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
Иисус приказал бесу выйти, и тот вышел из мальчика, и он исцелился в тот же миг.
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”
Ученики подошли к Иисусу, когда Он был один, и спросили: "Почему же мы не смогли изгнать нечистого?"
And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.
Он сказал им: "Из-за того, что у вас слишком мало веры. Истину говорю вам: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: "Передвинься отсюда туда", и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного".
[“But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
Этот дух изгоняется только молитвой и постом.
And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
Когда они все вместе пришли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого выдадут людям,
and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет". Ученики Иисуса очень опечалились.
The Tribute Money
When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
Когда Иисус и Его ученики пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмового налога и спросили: "Твой учитель платит двухдрахмовый налог на храм?"
He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”
Петр ответил: "Платит!" и вошёл в дом. Прежде чем Петр успел что-либо сказать, Иисус спросил его: "Как ты думаешь, Симон, с кого владыки мира сего берут пошлины и налоги? Со своих детей или с других людей?"
When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.
Петр ответил: "С других людей". Иисус сказал: "Значит, их дети свободны от налога.
“However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”
Но чтобы не раздражать власти, пойди к озеру, забрось уду и у первой рыбы, которую поймаешь, открой рот. Найдёшь там четырёх — драхмовую монету, возьми её и отдай им за себя и за Меня".