Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 19:13
-
New American Standard Bible
Jesus Blesses Little Children
Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
-
(en) King James Bible ·
Jesus Blesses the Children
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. -
(en) New King James Version ·
Jesus Blesses Little Children
Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them. -
(en) New International Version ·
The Little Children and Jesus
Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. -
(en) English Standard Version ·
Let the Children Come to Me
Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people, -
(en) New Living Translation ·
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus Blesses the Children
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді приведено до нього дітей, щоб він, поклавши на них руки, помолився. Учні ж боронили їм. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї поприводили до Него дїток, щоб положив руки на них, та помолив ся; ученики ж заказували їм. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх і помолився за них. Коли Його учні побачили це, вони почали дорікати їм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді привели Йому ді́ток, щоб поклав на них руки, і за них помолився, учні ж їм докоряли. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. А ученики их бранили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді привели до нього дітей, щоб руки поклав на них і помолився, а учні заборонили їм. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И привели к Нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики порицали тех, кто привёл детей.