Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Laborers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
“When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
“And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
В третьем часу108 он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
“Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
“And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’
Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.
“They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
«Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.’
Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
“When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
“When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
“When they received it, they grumbled at the landowner,
Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»
“But he answered and said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
‘Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
“So the last shall be first, and the first last.”
Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
Death, Resurrection Foretold
As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
“Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
— Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up.”
и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
Preferment Asked
Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left.”
— Что ты хочешь? — спросил Он ее.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
But Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to Him, “We are able.”
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?109
— Можем, — ответили они.
— Можем, — ответили они.
He said to them, “My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”
Иисус сказал им:
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
Иисус же подозвал их и сказал:
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
“It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
Sight for the Blind
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.
And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
And Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Иисус остановился и позвал их.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
They said to Him, “Lord, we want our eyes to be opened.”
— Господи, хотим прозреть, — ответили те.