Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Triumphal Entry
When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.
сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
“If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
“SAY TO THE DAUGHTER OF ZION,
‘BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU,
GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY,
EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.’”
‘BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU,
GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY,
EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.’”
"Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting,
“Hosanna to the Son of David;
BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Hosanna in the highest!”
“Hosanna to the Son of David;
BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Hosanna in the highest!”
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, “Who is this?”
Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
Cleansing the Temple
And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
And He said to them, “It is written, ‘MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER’; but you are making it a ROBBERS’ DEN.”
и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant
Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
and said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, ‘OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF’?”
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
The Barren Fig Tree
Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.
Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, “No longer shall there ever be any fruit from you.” And at once the fig tree withered.
Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
Seeing this, the disciples were amazed and asked, “How did the fig tree wither all at once?”
Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
And Jesus answered and said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it will happen.
Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
“And all things you ask in prayer, believing, you will receive.”
И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
Authority Challenged
When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, “By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
Jesus said to them, “I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
“The baptism of John was from what source, from heaven or from men?” And they began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say to us, ‘Then why did you not believe him?’
Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
“But if we say, ‘From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”
Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
And answering Jesus, they said, “We do not know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
Parable of Two Sons
“But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go work today in the vineyard.’
"А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
“And he answered, ‘I will not’; but afterward he regretted it and went.
А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
“The man came to the second and said the same thing; and he answered, ‘I will, sir’; but he did not go.
Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
“Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
“For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.
Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
Parable of the Landowner
“Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
"Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
“When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.
Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
“The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.
Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
“Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.
Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
“But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
“But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.’
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
“They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.
Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
“Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?”
Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
They said to Him, “He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons.”
Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures,
‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;
THIS CAME ABOUT FROM THE LORD,
AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES’?
‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;
THIS CAME ABOUT FROM THE LORD,
AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES’?
Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
“Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.
А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
“And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust.”
И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.
Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них