Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 22:10
-
New American Standard Bible
“Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
-
(en) King James Bible ·
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. -
(en) New King James Version ·
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests. -
(en) New International Version ·
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests. -
(en) English Standard Version ·
And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests. -
(en) New Living Translation ·
So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests. -
(en) Darby Bible Translation ·
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests. -
(ru) Синодальный перевод ·
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вийшли ці слуги на дороги й зібрали всіх, кого тільки спіткали — злих і добрих, так що весільна світлиця була гостей повна. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді слуги пішли й запросили всіх, кого побачили: як добрих, так і лихих людей. Весільна зала була повна гостей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, — злих і добрих. І весільна кімна́та гістьми́ перепо́внилась. -
(ru) Новый русский перевод ·
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вийшовши на дороги, ті раби зібрали всіх, кого знайшли, — і злих, і добрих; і наповнилася весільна світлиця гістьми. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.