Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
English Standard Version
Pharisaism Exposed
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Seven Woes to the Scribes and Pharisees
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
“They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
“But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
“They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
“But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
“Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
“Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
“But the greatest among you shall be your servant.
The greatest among you shall be your servant.
“Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Eight Woes
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
“Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
“You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
“And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’
“You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
“Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
“And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
“And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
“You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
“You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
“So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
“So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
“Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
“You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
“Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
“Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
Lament over Jerusalem
“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
Lament over Jerusalem
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!