Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Parable of Ten Virgins

    “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Тоді Царство Небесне буде подібне до десятьох дів, які, взявши свої каганці, вийшли назустріч молодому.
  • “Five of them were foolish, and five were prudent.
  • П’ять із них були нерозумні, а п’ять — мудрі.
  • “For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
  • Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії.
  • but the prudent took oil in flasks along with their lamps.
  • А мудрі разом зі своїми каганцями в посудинах взяли олію.
  • “Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.
  • Оскільки молодий запізнювався, усі задрімали й поснули.
  • “But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.
  • А опівночі пролунав крик: Ось молодий, виходьте йому назустріч!
  • “Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • Тоді всі ті діви встали і приготували свої каганці.
  • “The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
  • Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть!
  • “But the prudent answered, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’
  • А мудрі у відповідь сказали: Щоби часом не забракло і нам, і вам, краще підіть до продавців, та й купіть собі.
  • “And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
  • Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері.
  • “Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
  • Потім приходять й інші діви, та й кажуть: Пане, пане, відчини нам!
  • “But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
  • А він у відповідь сказав: Запевняю вас, я вас не знаю!
  • “Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.
  • Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].

  • Parable of the Talents

    “For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
  • Подібно, як один чоловік, відходячи, покликав своїх рабів і передав їм своє майно;
  • “To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
  • одному дав п’ять талантів [1] , другому — два, а третьому — один, кожному згідно з його спроможністю, і відійшов.
  • “Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.
  • Той, хто одержав п’ять талантів, негайно пішов, пустив їх в обіг і заробив ще п’ять;
  • “In the same manner the one who had received the two talents gained two more.
  • так само той, хто взяв два, заробив ще два.
  • “But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
  • А той, хто одержав один, пішов і закопав у землю гроші свого пана.
  • “Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
  • Через тривалий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними.
  • “The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.’
  • Підійшов той, який одержав п’ять талантів, — приніс ще п’ять талантів і каже: Пане, п’ять талантів ти мені передав. Ось іще п’ять талантів я придбав!
  • “His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
  • Сказав йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
  • “Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’
  • Підійшов і той, який одержав два таланти, і сказав: Пане, два таланти ти мені передав. Ось іще два таланти я заробив!
  • “His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
  • Сказав йому пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
  • “And the one also who had received the one talent came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.
  • Підійшов і той, який одержав один талант, і сказав: Пане, знав я тебе, що ти жорстока людина: жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
  • ‘And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
  • Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє!
  • “But his master answered and said to him, ‘You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.
  • У відповідь його пан сказав йому: Злий і лінивий рабе! То ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
  • ‘Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
  • Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком.
  • ‘Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Тож візьміть у нього талант і дайте тому, хто має десять талантів.
  • “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • Адже кожному, хто має, дано буде, і матиме ще більше, а від того, який не має, буде забране і те, що має.
  • “Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • А нікчемного раба викиньте в зовнішню темряву; там буде плач і скрегіт зубів! [Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає]!

  • The Judgment

    “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
  • Коли прийде Син Людський у Своїй славі й усі ангели з Ним, тоді сяде на престолі Своєї слави;
  • “All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • і зберуться перед Ним усі народи, і відділить їх одне від одного, як пастух відділяє овець від козлів;
  • and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.
  • і поставить овець праворуч, а козлів — ліворуч.
  • “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Тоді Цар скаже тим, які праворуч: Прийдіть, благословенні Мого Отця, успадкуйте Царство, приготоване вам від створення світу!
  • ‘For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;
  • Бо голодував Я, і ви дали Мені їсти; спраглим був, і ви Мене напоїли; чужинцем був Я, і ви Мене прийняли;
  • naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’
  • не мав одягу, і ви Мене одягнули; хворів, і ви Мене відвідали; у в’язниці був Я, і ви прийшли до Мене!
  • “Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
  • Тоді озвуться до Нього праведні, кажучи: Господи, коли ми бачили Тебе голодним і нагодували, або спраглим і напоїли?
  • ‘And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?
  • Коли ми бачили Тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули?
  • ‘When did we see You sick, or in prison, and come to You?’
  • Коли ми бачили Тебе хворим, або у в’язниці, і прийшли до Тебе?
  • “The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’
  • Цар у відповідь скаже їм: Запевняю вас: те, що зробили одному з Моїх найменших братів, ви зробили Мені.
  • “Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
  • Тоді скаже й тим, які ліворуч: Ідіть від Мене, прокляті, у вічний вогонь, приготований дияволові та його ангелам!
  • for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
  • Бо голодував Я, а ви не дали Мені їсти; спраглим був Я, а ви не напоїли Мене;
  • I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
  • чужинцем був, а ви не прийняли Мене; нагим був, а ви не одягнули Мене; був хворим і у в’язниці, а ви не відвідали Мене.
  • “Then they themselves also will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
  • Тоді озвуться і ті, кажучи: Господи, коли це ми бачили Тебе голодним, або спраглим, або чужинцем, або нагим, або хворим, або у в’язниці й не послужили Тобі?
  • “Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
  • Тоді у відповідь скаже їм: Запевняю вас: коли ви не зробили цього одному з найменших, то не зробили й Мені.
  • “These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • І підуть ті на вічне покарання, а праведні — на життя вічне.

  • ← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025