Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 27) | (Mark 1) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Is Risen!

    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
  • Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
  • And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
  • І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сїв на нїм.
  • And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
  • The guards shook for fear of him and became like dead men.
  • Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
  • The angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса розпятого шукаєте.
  • “He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
  • Нема Його тут; устав бо, як казав. Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
  • “Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
  • І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
  • And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
  • І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
  • And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
  • Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глаголючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”
  • Тодї рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
  • Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
  • Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
  • And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволї срібняків воїнам,
  • and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
  • говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
  • “And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”
  • І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
  • And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
  • Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня.

  • The Great Commission

    But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • Одинайцять же учеників пійшли в Галилею, на гору, куди повелїв їм Ісус.
  • When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
  • І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
  • And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
  • І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана менї всяка власть на небі й на землї.
  • “Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,
  • teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”
  • навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всї днї, до кінця сьвіта. Амінь.

  • ← (Matthew 27) | (Mark 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025