Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • The Preaching of John the Baptist

    Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • То був час, коли прийшов Іоан Хреститель, який проповідував у пустелі юдейській.
  • “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • Він казав: «Покайтеся, бо Царство Боже наближається».
  • For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said,
    “THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
    ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
    MAKE HIS PATHS STRAIGHT!’”
  • То ж саме про нього провіщав пророк Ісая:
    «Голос лунає в пустелі: „Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього”».
  • Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед.
  • Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
  • У той час люди приходили до нього з Єрусалиму, з усієї околиці Юдеї та з усієї землі навколо Йордану,
  • and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
  • та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Коли він побачив багато фарисеїв та саддукеїв, які прийшли хреститися, то сказав їм: «Виплодки зміїні! Хто попередив вас тікати від гніву Господнього, що наближається?
  • “Therefore bear fruit in keeping with repentance;
  • Хай ваші вчинки покажуть, що ви покаялися.
  • and do not suppose that you can say to yourselves, ‘We have Abraham for our father’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
  • І не сподівайтеся, що досить буде сказати: „Авраам — наш батько”. Бо кажу вам, що Бог може навіть це каміння перетворити на дітей Авраамових!
  • “The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Сокиру вже занесено, і кожне дерево,[5] що не дає добрих плодів, буде зрубане й кинуте у вогонь.
  • “As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Я хрещу вас водою на покаяння, але ж незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб зняти Його сандалії. Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем.
  • “His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Він очистить Свій тік і збере пшеницю до комори, а полову спалить у незгасному вогні[6]».

  • The Baptism of Jesus

    Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him.
  • У той час Ісус прийшов з Ґалилеї до ріки Йордан, щоб Іоан похрестив Його.
  • But John tried to prevent Him, saying, “I have need to be baptized by You, and do You come to me?”
  • Та Іоан намагався відмовити Ісуса, кажучи: «Я сам повинен похреститися у Тебе, то чому ж Ти йдеш до мене?»
  • But Jesus answering said to him, “Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he permitted Him.
  • І відповів Ісус: «Нехай поки що буде так, бо належить нам виконувати все, що Господь велів». І тоді Іоан дозволив Йому похреститися.
  • After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and lighting on Him,
  • То Ісус похрестився, і тільки-но піднявся Він із води, як Небо розкрилося Йому. І побачив Він Духа Божого, який сходив на Нього в подобі голуба.
  • and behold, a voice out of the heavens said, “This is My beloved Son, in whom I am well-pleased.”
  • І голос пролунав з Небес: «Це Син Мій улюблений, Який догодив Мені».

  • ← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025