Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
The Sermon on the Mount; The Beatitudes
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору.
He opened His mouth and began to teach them, saying,
Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його:
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
«Благословенні вбогі духом,[8] бо Царство Боже належить їм.
“Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх.
“Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом.[9]
“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога.
“Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими.
“Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне.
“Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
“Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас».
Disciples and the World
“You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
«Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.
“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори.
nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.
Ніхто не ставить запаленний світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті.
“Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».
“Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.
«Не думайте, що Я прийшов знищити вчення Закону Мойсея чи пророків. Я прийшов не знищити його, але виконати.
“For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.
Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все.
“Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Якщо хтось порушить хоча б одну з найменших заповідей і навчить людей цього, той стане найменшим у Царстві Божому. Якщо ж він підкориться й виконуватиме заповіді та вчитиме інших чинити так само, то стане великим у Царстві Небесному.
“For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».
Personal Relationships
“You have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT COMMIT MURDER’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’
«Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом.
“But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
Але кажу Я вам: якщо хтось гнівається на ближнього свого — відповість перед судом. Якщо ж хто образить ближнього свого — відповість перед Верховним судом.[10] А якщо хто скаже: „Ти дурень” — буде горіти в пекельному вогні.
“Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,
Якщо ти несеш дар до вівтаря і там згадаєш, що брат твій має щось проти тебе, залиш дар свій. Перш піди примирися з братом, а тоді повернися й поклади на вівтар дарунок свій.
leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
“Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
Примирися зі своїм недругом, доки ти з ним ідеш до суду, інакше він віддасть тебе до рук судді, а той — сторожі, щоб кинути тебе до в’язниці.
“Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
Істинно кажу: не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу».
“You have heard that it was said, ‘YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY’;
«Ви чули, що було сказано: „Не чини перелюбу”.
but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
“If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
Якщо праве око примушує тебе на гріх, вирви його та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло кинути до пекла.
“If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
І якщо правиця веде тебе до гріха, одрубай її та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло загубити у пеклі».
“It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;
«І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”.
but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Та кажу Я вам, що існує тільки єдина підстава для чоловіка розлучитися зі своєю дружиною: через її розпусту. Той, хто одружується з тією розлученою, сам грішить перелюбом».
“Again, you have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT MAKE FALSE VOWS, BUT SHALL FULFILL YOUR VOWS TO THE LORD.’
«Ви чули також, що було наказано нашим предкам: «Не порушуй клятву, а дотримуйся клятви, даної Господу.[11]
“But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
Та кажу Я вам: не кляніться взагалі: ні Небом, бо це — престол Божий,
or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.
ні Землею, бо це — підніжжя стіп Божих. Також, не кляніться ні Єрусалимом, бо це — місто великого Царя,
“Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
ні головою своєю, бо не зможете ви зробити жодної волосини ні білою, ані чорною.
“But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.
Якщо ви хочете сказати: „Так” — то й кажіть: „Так”. Якщо ж: „Ні” — то й кажіть: „Ні”. Все, що поза цим — від лукавого».
“You have heard that it was said, ‘AN EYE FOR AN EYE, AND A TOOTH FOR A TOOTH.’
«Ви чули, що сказано: «Око за око, зуб за зуб».
“But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
Та кажу Я вам: „Не чиніть опір злому чоловікові”. Якщо хтось вдарить вас по правій щоці, то підставте йому і ліву.
“If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.
Якщо хто схоче судитися з вами й забере вашу сорочку, то віддайте йому й плащ.
“Whoever forces you to go one mile, go with him two.
Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два.
“Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а хто хоче позичити, не відмовляйте».
“You have heard that it was said, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR and hate your enemy.’
«Ви чули, що сказано: „Люби ближнього свого і ненавидь ворога”.
“But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Та кажу Я вам: „Любіть ворогів своїх, моліться за тих, хто переслідує вас, щоб ви могли стати дітьми вашого Отця Небесного. Він примушує сонце сходити для злих і добрих й посилає дощ на праведних і неправедних.
so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
“For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то яку винагороду ви матимете? Чи не так чинять збирачі податків?
“If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
Якщо ви вітаєте лише братів своїх, то що особливого в цьому? Чи не так чинять погани [13]?