Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Jesus’ Teaching about Divorce
Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
Иисус покинул то место и отправился в Иудею и за Иордан. И вновь толпы народа стекались к Нему, и, по Своему обычаю, Он учил их.
Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.
Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: "По закону ли мужу разводиться с женой?"
And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
Он ответил им: "Что повелел вам Моисей?"
They said, “Moses permitted a man TO WRITE A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY.”
Они сказали: "Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться".
But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
Иисус сказал им: "Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
“But from the beginning of creation, God MADE THEM MALE AND FEMALE.
Но при сотворении мира Бог "создал мужчину и женщину".
“FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER,
"По этой причине человек оставит своего отца и мать и соединится со своей женой,
AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.
и станут двое плотью единой", так что их уже не двое, а лишь одна плоть.
“What therefore God has joined together, let no man separate.”
Посему то, что соединил Бог, никто да не разъединит!"
In the house the disciples began questioning Him about this again.
И когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Его об этом,
And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
и Он сказал им: "Кто разводится со своей женой и женится на другой, тот прелюбодействует и грешит против жены своей.
and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
И если она разводится с мужем и выходит замуж за другого, то она прелюбодействует".
Jesus Blesses Little Children
And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.
Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их.
But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, “Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они.
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда".
And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их.
The Rich Young Ruler
As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: "Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?"
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
Иисус ответил Ему: "Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного лишь Бога.
“You know the commandments, ‘DO NOT MURDER, DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, Do not defraud, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”
Ты знаешь заповеди: "не убивай, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй, не мошенничай, почитай отца и мать".
And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth up.”
Человек сказал Ему: "Учитель, я следую этому с юности".
Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: "Ты упустил одну вещь. Пойди, продай, что у тебя есть, затем раздай деньги бедным и обретёшь награду на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною".
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.
And Jesus, looking around, said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: "Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!"
The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Ученики удивились Его словам, но Иисус вновь сказал им: "Дети Мои, трудно будет богатому войти в Царство Божие!
“It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье".
They were even more astonished and said to Him, “Then who can be saved?”
Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"
Looking at them, Jesus said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".
Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and followed You.”
Пётр стал говорить Ему: "Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой".
Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
Иисус ответил: "Истинно говорю, что нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и благовестия,
but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
И не получил бы на этом веку, несмотря на гонения, в сто раз больше: и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизнь вечную.
“But many who are first will be last, and the last, first.”
Но многие, кто сейчас первые, станут последними, последние же станут первыми".
Jesus’ Sufferings Foretold
They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,
Они были на пути в Иерусалим, и Иисус шёл впереди. Они, следуя за Ним, были полны удивления и страха. Он опять отозвал двенадцать в сторону и стал говорить им, что с Ним случится:
saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
"Послушайте! Мы идём в Иерусалим, и будет там Сын Человеческий предан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть и предадут его язычникам.
“They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again.”
Те же надсмеются над Ним, оплюют Его, будут бичевать Его плетьми, а потом убьют, и на третий день Он воскреснет".
James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим".
And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
Иисус спросил: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
They said to Him, “Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
И они сказали Ему: "Позволь нам сесть с Тобой, во славе Твоей, одному справа, а другому слева от Тебя".
But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
Иисус сказал им: "Не знаете, чего просите. Разве можете вы принять такое страдание, которое Мне придётся принять? Разве можете креститься крещением, которым Мне придётся креститься?"
They said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized.
Они ответили: "Да, можем". Тогда Иисус сказал им: "Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,
“But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared.”
но не Мне дано позволять садиться по правую или по левую руку от Меня. Эти места для тех, кому они предназначены".
Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.
Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна.
Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что те, кто считается правителями народов, господствуют над ними, и их наместники властвуют над этими народами.
“But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
С вами не так. Ибо тот из вас, кто хочет стать великим, должен служить другим,
and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.
и любой, кто хочет быть первым среди вас, должен быть рабом всех.
“For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Ибо даже Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но для служения другим и чтобы отдать Свою жизнь как выкуп за многих".
Bartimaeus Receives His Sight
Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.
Затем они пришли в Иерихон. Когда Иисус выходил из Иерихона со Своими учениками и множеством народа, у дороги сидел, прося милостыню, слепой нищий Вартимей, сын Тимея.
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: "Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!"
Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: "Сын Давидов! Помилуй меня!"
And Jesus stopped and said, “Call him here.” So they called the blind man, saying to him, “Take courage, stand up! He is calling for you.”
Иисус остановился и сказал: "Позовите его". Слепого позвали и сказали ему: "Не отчаивайся. Вставай! Он зовёт тебя!"
Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.
Тот сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу.
And answering him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the blind man said to Him, “Rabboni, I want to regain my sight!”
Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".