Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 15) | (Luke 1) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The Resurrection

    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
  • По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
  • Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
  • И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
  • They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
  • и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
  • Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
  • И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
  • Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
  • И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
  • And he said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
  • Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
  • “But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
  • Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
  • They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
  • [Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
  • Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
  • She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
  • Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
  • When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
  • но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
  • After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
  • После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
  • They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
  • И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.

  • The Disciples Commissioned

    Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
  • Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
  • And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
  • “He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
  • Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
  • “These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
  • Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
  • they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
  • So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
  • And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
    [And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]
  • А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025