Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Resurrection
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовония, чтобы пойти и умастить Тело Иисуса.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
И очень рано, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они пошли к гробнице,
They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
говоря друг другу: "Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?"
Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.
Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние и ужаснулись.
And he said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
Он же сказал им: "Не бойтесь. Вы ищете Иисуса Назаретянина, который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.
“But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: "Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам".
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что ужас объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали.
[Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
После этого Иисус явился в другом обличьи двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.
They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.
The Disciples Commissioned
Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
Затем Он явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой и упрекал их в безверии и упрямстве, ибо они не поверили видевшим Его после воскресения.
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
И сказал Он им: "Идите по всему миру и проповедуйте всем благую весть.
“He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.
“These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
и смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".
So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
После того как Господь Иисус говорил с ними, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]
Они же пошли и стали благовествовать повсюду. И Господь помогал им и подтверждал их слова чудесными знамениями, сопровождавшими их проповеди.