Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 2:5
-
New American Standard Bible
And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
-
(en) King James Bible ·
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. -
(en) New King James Version ·
When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.” -
(en) New International Version ·
When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.” -
(en) English Standard Version ·
And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” -
(en) New Living Translation ·
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус, уздрівши їхню віру, до розслабленого й каже: "Сину, відпускаються тобі твої гріхи." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бачивши ж Ісус віру їх, рече до розслабленого: Сину, оставляють ся тобі гріхи твої. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Він побачив, як сильно вони вірують, то мовив до немічного: «Сину Мій, гріхи твої прощені». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
— Сын Мой, прощаются тебе твои грехи! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши їхню віру, Ісус каже паралізованому: Сину, прощаються твої гріхи! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"