Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 1) | (Mark 3) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Paralytic Healed

    When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
  • Коли ж по кількох днях Ісус повернувся до Капернауму, чутка пішла, що він у домі.
  • And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • І там зібралося стільки народу, що не було більш місця, навіть перед дверима; а він промовляв до них словом.
  • And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
  • І от прийшли до нього, несучи розслабленого; несли його четверо.
  • Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
  • А що із-за народу не могли донести до нього, розкрили стелю над місцем, де він був, й отвором спустили ліжко, на якому лежав розслаблений.
  • And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Ісус, уздрівши їхню віру, до розслабленого й каже: "Сину, відпускаються тобі твої гріхи."
  • But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
  • А були й деякі книжники, що сиділи там та міркували собі:
  • “Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?”
  • "І як може цей так говорити? Він богохульствує! Хто може прощати гріхи, крім одного лише Бога?"
  • Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?
  • Ісус же, вмить збагнувши духом, що вони таке собі думають, до них і каже: "Чого таке ось намислюєте у ваших серцях?
  • “Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
  • Що легше — сказати розслабленому: Відпускаються тобі гріхи, а чи сказати: Встань, візьми твоє ліжко й ходи?
  • “But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — He said to the paralytic,
  • Та щоб ви знали, що Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати, — мовить до розслабленого:
  • “I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
  • Кажу тобі: Встань, візьми твоє ліжко і йди до свого дому."
  • And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “We have never seen anything like this.”
  • Устав той — і зараз же, взявши ліжко, вийшов на очу всіх; тож чудувалися всі, хвалили Бога й мовляли: "Ніколи ми такого не бачили!"
  • And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.
  • І знову вийшов над море, і ввесь народ сходився до нього, і він навчав їх.

  • Levi (Matthew) Called

    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • А йдучи повз, побачив він Леві, сина Алфея, що сидів на митниці, й до нього каже: "Іди за мною!" Той устав і пішов слідом за ним.
  • And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
  • І коли він сидів за столом у його домі, багато митарів і грішників сіли з Ісусом та його учнями, бо їх було чимало, — тих, що за ним ішли.
  • When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, “Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?”
  • І коли книжники, що були з фарисеїв, побачили, що він їсть із митарями та грішниками, то сказали його учням: "Чого він їсть і п'є з митарями та грішниками?"
  • And hearing this, Jesus said to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • Ісус, почувши те, сказав їм: "Лікаря треба не здоровим, а хворим. Я не прийшов кликати праведних, а грішних."
  • John’s disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • Учні ж Йоана й фарисеї постили; і приходять до Ісуса та й кажуть: "Чого учні Йоанові та учні фарисеїв постять, а твої не постять?"
  • And Jesus said to them, “While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
  • Ісус відповів їм: "Чи ж можуть постити весільні гості, доки жених з ними? Доки жених з ними, вони не можуть постити.
  • “But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • Але настане час, коли в них візьмуть жениха, й тоді вони поститимуть за тих днів.
  • “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
  • Ніхто не пришиває латки з сукна сирового до старої одежини, бо інакше нова латка відірветься від старої одежини, і діра стане більша.
  • “No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins.”
  • Ніхто й не наливає нового вина у старі бурдюки, бо інакше вино прорве бурдюки, і пропаде вино, а й бурдюки, лише нове вино — у нові бурдюки!"

  • Question of the Sabbath

    And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
  • Однієї суботи проходив Ісус ланами, а його учні на ходу зривали колосся.
  • The Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • А фарисеї ж: йому й кажуть: "Дивись! Чого ті роблять у суботу таке, що не дозволено?"
  • And He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
  • А він їм: "Невже ви не читали, що Давид зробив, бувши в потребі, — зголоднів бо він сам і ті, що з ним були?
  • how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • Як він за первосвященика Авіятара увійшов у храм Божий і з'їв жертовні хліби, яких не дозволено їсти нікому, крім священиків, а й дав також тим, що з ним були?"
  • Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • І каже до них: "Суботу установлено для людини, а не людину для суботи,
  • “So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
  • тож Син Чоловічий — Владика й над суботою."

  • ← (Mark 1) | (Mark 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025