Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Jesus Heals on the Sabbath
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
І ввійшов знову в синагогу, а був там чоловік, який мав суху руку.
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
Отож стежили за ним, чи він оздоровить його в суботу, — щоб його обвинуватити.
He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!”
І мовить Ісус до чоловіка, який мав суху руку: "Стань посередині!"
And He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
А потім до них і каже: "Годиться в суботу чинити добро чи зло, спасти життя чи погубити?" Вони ж мовчали.
After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
Тоді, поглянувши на них гнівно, зажурений, що їхні серця закам'яніли, каже до чоловіка: "Простягни лишень руку!" І той простягнув, і рука його одужала.
The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
І вийшли фарисеї, і зараз же з іродіянами радили раду проти нього, як би його занапастити.
Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
Тоді подавсь Ісус до моря з своїми учнями. Сила людей із Галилеї йшла за ним, а й з Юдеї,
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
з Єрусалиму й з Ідумеї та й геть із Зайордання, ще й з околиць Тиру та Сидону; велика многота людей, довідавшись про те, що діяв, прийшла до нього.
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
Тоді він сказав своїм учням, щоб напоготовили йому човен, з-за народу, щоб не тиснув його.
for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
Бо він багато з них оздоровив, тож ті, що мали якісь недуги, кидалися до нього, щоб його доторкнутись.
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
І духи нечисті, бачивши його, падали ниць перед ним та й кричали: "Ти — Син Божий!"
And He earnestly warned them not to tell who He was.
Він, однак, суворо наказав їм, щоб не виявляли його.
The Twelve Are Chosen
And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
Потім вийшов на гору й покликав тих, що їх сам хотів, і вони підійшли до нього.
And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
І він призначив дванадцятьох, щоб були при ньому, та щоб їх посилати із проповіддю;
And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
Призначив він дванадцятьох: Симона, якому дав ім'я Петро;
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому;
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
Андрія, Филипа, Вартоломея, Матея, Тому, Якова, сина Алфея, Тадея, Симона Кананія,
And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
Повертається він додому, а народ знову там юрмиться, так що вони не мали змоги й попоїсти.
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!"
The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
А книжники, які прийшли були з Єрусалиму, казали, що він Велзевула має і бісівським князем бісів виганяє.
And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Тоді Ісус прикликав їх до себе й заговорив притчами до них: "Як може сатана сатану виганяти?
“If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Коли царство поділене саме в собі, не зможе те царство встоятись.
“If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Коли будинок розділений сам у собі, неспроможен будинок той більше стояти.
“If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
Отак і сатана: якщо повстав сам на себе й розділився, — не може встояти, а край йому настав!
“But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату.
“Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
Істинно кажу вам: Усе буде відпущене синам людським, гріхи та богохульства, скільки б вони не хулили.
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
Але хто хулу вирече супроти Святого Духа, — тому повіки не проститься: той підпаде під гріх довічний."
because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Вони бо мовили: "Він має нечистого духа."
Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
Приходять мати його та брати його і, стоявши надворі, посилають по нього, щоб його прикликати.
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
Народ же сидів круг нього. Ті йому й кажуть: "Ось твоя мати і брати твої надворі тебе шукають."
Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
А він у відповідь їм: "Хто моя мати та брати мої?"
Looking about at those who were sitting around Him, He said, “Behold My mother and My brothers!
І, поглянувши навкруги на тих, які сиділи довкола нього, каже: "Ось моя мати та мої брати.