Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Heals on the Sabbath
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!”
І рече до сухорукого чоловіка: Стань посерединї.
And He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
І, позирнувши на них кругом гнївно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга.
The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него.
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу, щоб не тиснулись до Него.
for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
Многих бо сцїлив, так що кидались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги.
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
А духи нечисті, як бачили Його, то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий.
The Twelve Are Chosen
And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотїв сам; і поприходили до Него.
And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
and to have authority to cast out the demons.
і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанергес, що єсть: Сини громові;
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфеєвого, та Тадея, та Симона Хананця,
And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти.
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
“If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
“If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
“If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
І коли сатана устав проти себе, й роздїлив ся, не може стояти, а конець йому.
“But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
“Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:
Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
Приходять тодї брати й мати Його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його.
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе.
Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
Looking about at those who were sitting around Him, He said, “Behold My mother and My brothers!
І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!