Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Heals on the Sabbath

    He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!”
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • And He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • And He earnestly warned them not to tell who He was.
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.

  • The Twelve Are Chosen

    And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • and to have authority to cast out the demons.
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • “If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • “If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • “If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • “But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • “Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • Looking about at those who were sitting around Him, He said, “Behold My mother and My brothers!
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • “For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025