Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним всё бывает в притчах;
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
  • “The sower sows the word.
  • Сеятель слово сеет.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • Посеянное в тернии означает слышащих слово,
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • И таковыми многими притчами проповедовал им слово, сколько они могли слышать.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025