Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • “The sower sows the word.
  • Сіяч сіє слово.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025