Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 5:3
-
New American Standard Bible
and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain;
-
(en) King James Bible ·
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: -
(en) New International Version ·
This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. -
(en) English Standard Version ·
He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain, -
(en) New Living Translation ·
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain. -
(en) Darby Bible Translation ·
who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains; -
(ru) Синодальный перевод ·
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він перебував у гробах, і ніхто навіть ланцюгом не міг його зв'язати; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
що домував між гробами, і навіть залїзами нїхто не міг його звязати: -
(ua) Сучасний переклад ·
Він жив серед гробниць, і ніхто не міг зв’язати його, навіть ланцюгами. Його часто заковували в кайдани та ланцюги, але він рвав ланцюги й трощив кайдани, і ніхто не міг угамувати його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він ме́шкання мав у гроба́х, і ніхто й ланцюга́ми зв'язати не міг його, -
(ru) Новый русский перевод ·
Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати навіть ланцюгами, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Этот человек жил среди гробниц, и никто не мог связать его даже цепями,