Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Followers of Tradition
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков,22 не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды.
The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса:
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Почему они едят нечистыми руками?
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Почему они едят нечистыми руками?
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
Иисус ответил им:
— Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:
— Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».23
“Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
Оставив Божью заповедь, вы соблюдаете человеческое предание.
He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
“For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;
Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать»24 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».25
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, — Корбан» (то есть дар Богу ),
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери.26
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
The Heart of Man
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
Иисус снова подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
— Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него.
[“If anyone has ears to hear, let him hear.”]
Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.27
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
— Так и вы тоже не понимаете? — сказал Он им. — Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)
Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
Но то, что исходит из человека, — продолжал Он, — вот это и оскверняет его.
“For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть,28 клевета, надменность и безрассудство.
“All these evil things proceed from within and defile the man.”
Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
The Syrophoenician Woman
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
Оттуда Иисус отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему все равно не удалось сохранить это в тайне.
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.
And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Иисус сказал ей:
— Пусть сначала наедятся дети,29 ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.30
— Пусть сначала наедятся дети,29 ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.30
But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
— Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
— За твой ответ, — сказал ей Иисус, — иди, демон вышел из твоей дочери.
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
Она пошла домой и увидела, что ее дочь лежит в постели, а демон из нее вышел.
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека.
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:
— Эффата!
Это означает: «Откройся!»
— Эффата!
Это означает: «Откройся!»
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.