Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 9:41
-
New American Standard Bible
“For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.
-
(en) King James Bible ·
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. -
(en) New King James Version ·
For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward. -
(en) New International Version ·
Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward. -
(en) English Standard Version ·
For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward. -
(en) New Living Translation ·
If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded. -
(en) Darby Bible Translation ·
For whosoever shall give you a cup of water to drink in [my] name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. -
(ru) Синодальный перевод ·
И кто напоит вас чашею воды во имя Моё, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто напоїть вас кухлем води тому, що ви Христові, — істинно кажу вам, — той не втратить своєї нагороди. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто бо напоїть вас чашею води в імя моє, що ви Христові, істино глаголю вам: не втеряє нагороди своєї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Кожний, хто допоможе вам чим-небудь, хоч би напоївши вас водою через те, що ви належите до Христа, то істинно кажу вам — той напевне одержить винагороду свою». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли хто напо́їть вас ку́хлем води в Ім'я́ Моє ради того, що ви Христові, поправді кажу́ вам: той не згубить своєї нагоро́ди! -
(ru) Новый русский перевод ·
Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите Мое имя, то, говорю вам истину, он не останется без награды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли хто напоїть вас чашкою води в [Моє] Ім’я, — адже ви Христові, — то правду кажу вам, що не втратить він своєї нагороди. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы — ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду.