Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Instruction about Prayer
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.”
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.”
Раз якось він молився в якомусь місці, і як закінчив, сказав до нього один з його учнів: “Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчав своїх учнів.”
And He said to them, “When you pray, say:
‘Father, hallowed be Your name.
Your kingdom come.
‘Father, hallowed be Your name.
Your kingdom come.
А він до них промовив: “Коли ви молитесь, кажіть: Отче, нехай святиться твоє ім'я, нехай прийде твоє Царство.
‘And forgive us our sins,
For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.’”
For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.’”
І прости нам гріхи наші, бо й ми прощаємо кожному, хто нам винен; і не введи нас у спокусу.”
Then He said to them, “Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, ‘Friend, lend me three loaves;
Далі до них промовив: “Якби хтось із вас мав приятеля, і той прийшов до нього опівночі Та й сказав до нього: Друже, позич мені три хліби,
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’;
бо приятель мій прибув до мене з дороги, і я не маю що йому дати,
and from inside he answers and says, ‘Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.’
а той зсередини відповів би йому: Не докучай мені, двері вже замкнені, і діти мої зо мною в ліжку; не можу встати й дати тобі, —
“I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
кажу вам, що коли й не встане та не дасть тому, що він його приятель, все ж таки з-за його настирливости підведеться і дасть, скільки той потребує.
“So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Отож кажу вам: Просіть, і вам дасться; шукайте, і знайдете; стукайте, і вам відчинять.
“For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
Кожний бо, хто просить, одержує; той, хто шукає, знаходить, і тому, хто стукає, відчиняють.
“Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
Котрий із вас, батьків, коли син проситиме в нього хліба, дасть йому камінь? Або коли попросить риби, замість риби дасть йому гадюку?
“Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
Або коли яйце попросить, дасть йому скорпіона?
“If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?”
Отак коли ви, злими бувши, умієте давати дітям вашим дари добрі, оскільки більш Отець небесний дасть Святого Духа тим, що у нього просять!”
Pharisees’ Blasphemy
And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
Ісус виганяв біса, що німий був. І як біс вийшов, німий заговорив, і дивувались люди.
But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
Та деякі з них говорили: “Він Велзевулом, князем бісівським, виганяє бісів.”
Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
Інші ж, щоб його випробувати, домагалися від нього знаку з неба.
But He knew their thoughts and said to them, “Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
А він, знаючи думки їх, сказав їм: “Кожне царство, розділене проти себе самого, запустіє, і дім на дім упаде.
“If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, — як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів.
“And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.
Коли ж Велзевулом виганяю бісів, ким виганяють ваші сини? Ось чому вони будуть вашими суддями.
“But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Коли ж я Божим перстом виганяю бісів, то, значить, прийшло до вас Боже Царство.
“When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
Коли хтось сильний та озброєний пильнує свого двору, його майно в безпеці.
“But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
Коли ж надійде хтось сильніший від нього й його подолає, то забере у нього всю його зброю, на яку він покладався, і роздасть його здобич.
“He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
Хто не зо мною, той проти мене; і хто зо мною не збирає, той розсипає.
“When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, ‘I will return to my house from which I came.’
Коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та, не знайшовши, каже: Повернуся в дім свій, звідкіля я вийшов.
“And when it comes, it finds it swept and put in order.
І, прибувши, знайде його заметеним, прибраним.
“Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first.”
І тоді йде й бере з собою інших сім духів, гірших від себе, і вони входять і там оселюються, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше.”
While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, “Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed.”
Коли він говорив це, жінка якась, піднісши голос з-між народу, мовила до нього: “Щасливе лоно, що тебе носило, і груди, що тебе кормили.”
But He said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it.”
А він озвався: “Справді ж блаженні ті, що слухають Боже слово і його зберігають.”
The Sign of Jonah
As the crowds were increasing, He began to say, “This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
Коли народ згромадивсь, Ісус почав промовляти: “Рід цей — рід лукавий; він шукає знаку, але знаку йому не дасться, окрім знаку Йони,
“For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
бо як Йона був знаком для ніневитян, так і Син Чоловічий буде знаком для цього роду.
“The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
Цариця півдня встане під час суду з людьми оцього роду і його засудить, бо прийшла з кінців світу послухати мудрости Соломона, а ось тут більше від Соломона!
“The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
Ніневитяни встануть з цим родом під час суду і його засудять, бо вони покаялись на проповіді Йони, та ось тут більше від Йони.
“No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
Ніхто не світить світла й не кладе його у сховок, ані під посудину, але на свічник, щоб ті, що входять, бачили ясність.
“The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
Світло твого тіла — твоє око. Коли око твоє здорове, все твоє тіло світле; коли ж воно недуже, все тіло твоє темне.
“Then watch out that the light in you is not darkness.
Гляди, отже, чи світло, що в тобі, не є темрява.
“If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.”
Коли, отже, все тіло твоє — світле й нічого темного не має, воно буде все в світлі, так, наче б освічувало тебе світло (своїм) сяйвом.”
Woes upon the Pharisees
Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
Коли він говорив іще, якийсь фарисей запросив його на обід до себе. Ісус увійшов і сів за столом.
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
Побачивши це, фарисей здивувався, що він перш не зробив обмивань перед обідом.
But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
Господь сказав до нього: “От ви, фарисеї, чистите лиш зверху чашу й полумисок, самі ж ви всередині повні здирства й лукавства.
“You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
Безумні! Чи ж той, що зробив верх, чи не зробив і середини?
“But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
Тож дайте милостиню з того, що усередині, і все у вас буде чисте.
“But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
Та горе вам, фарисеї, бо ви даєте десятину з м'яти, рути та всякої городини, але занедбуєте правосуддя і любов Божу! І це треба було робити, і того не лишати.
“Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
Горе вам, фарисеї, що любите перші місця в синагогах та привітання на майданах.
“Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
Горе вам, бо ви, як оті гроби непомітні, по яких люди зверху ходять і не знають того.”
One of the lawyers said to Him in reply, “Teacher, when You say this, You insult us too.”
Озвавсь тоді один із учителів закону: “Учителю! — кажучи це, ти й нас ображаєш.”
But He said, “Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
Він же відповів: “Горе й вам, учителям закону, бо ви накладаєте на людей тягарі, які важко носити, самі ж до тих тягарів і пальцем не доторкнетеся.
“Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
Горе вам, що будуєте гроби пророкам, а це ваші батьки їх убили!
“So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
Ви так стаєте свідками й даєте згоду вчинкам батьків ваших: вони їх повбивали, а ви будуєте їм гроби!
“For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
Тому й каже мудрість Божа: Я їм пошлю пророків і апостолів; вони деяких з них уб'ють, а деяких будуть гонити,
so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
щоб цей рід відповів за кров усіх пророків, пролиту від створення світу,
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.’
від крови Авеля до крови Захарії, забитого між вівтарем і храмом. Так, я кажу вам: Рід цей здасть за те рахубу!
“Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.”
Горе вам, учителям закону, бо ви взяли ключ знання! Самі ви не ввійшли і тим, що хотіли ввійти, заборонили.”
When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
І як він вийшов звідти, книжники та фарисеї почали сильно на нього нападати й ставити йому різні питання,