Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
God Knows and Cares
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Тим часом, як зібралась тьма народу, так що топтало одно одного, почав глаголати ученикам своїм: Перш усього остерегайтесь квасу Фарисейського, чи то лицемірства.
“But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Нїчого бо нема закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
“Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
Тим, що ви потемки промовили, повидну чути муть; і що на ухо казали ви в коморах, проповідувати меть ся на домах.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нїчого заподїяти.
“But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
Я ж покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь.
“Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
Хиба пятеро горобцїв не продають за два шаги? й один же з них не забутий перед Богом.
“Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Тільки ж і волоссє на голові вашій усе полїчене. Не лякайте ся ж оце: ви многих горобцїв дорожчі.
“And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене перед людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими.
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь перед ангелами Божими.
“And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся.
“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
Коли ж приведуть вас у школи, та до урядів, та до властей, не дбайте про те, як або чим боронити метесь, або що казати мете:
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
бо сьвятий Дух учити ме вас тієї години, що треба говорити.
Covetousness Denounced
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Каже ж Йому один з народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб подїлив ся зо мною наслїддєм.
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”
Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?
Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”
Рече ж до них: Остерегайтесь і бережітесь зажерливостї; бо не в тім комусь життє його, щоб надто мати з достатків своїх.
And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;
“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої?
“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всї плоди мої і добро моє.
‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’
І скажу душі моїй: Душе, маєш багацько добра, зложеного на лїта многі; спочивай, їж, пий, весели ся.
“But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’
Рече ж йому Бог: Безумний, сієї ночі душу твою візьмуть у тебе; що ж надбав єси, кому буде?
“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатїє.
And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
Рече ж до учеників своїх: Тим глаголю вам: Не журіть ся душею вашою, що їсти мете, анї тїлом, чим з'одягнетесь.
“Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
Погляньте на круки: що не сїють і не жнуть; у них нї комори, нї клунї, а Бог годує їх; як же більше луччі ви птаства?
“And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?
Хто ж з вас, журившись, може прибавити до зросту свого один локіть?
“If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?
“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
Погляньте на лилії, як вони ростуть: не працюють і не прядуть; глаголю ж вам, що й Соломон у всїй славі своїй не з'одягав ся, як одна з сих.
“But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
Коли ж траву, що сьогоднї на полї, а завтра буде в піч укинута, Бог так з'одягає; то як більше вас, маловіри?
“And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несїтесь (високо);
“For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього.
“But seek His kingdom, and these things will be added to you.
Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
Не лякай ся, мале стадо: бо вподобалось Отцеві вашому дати вам царство.
“Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
Продавайте достатки ваші, і подавайте милостиню; робіть собі сакви, що не ветшають, скарб, що не вбавляєть ся на небесах, де злодїй не приступає, анї міль не їсть.
“For where your treasure is, there your heart will be also.
Де бо скарб ваш, там і серце ваше буде.
Be in Readiness
“Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,
“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
і ви подобні людям, що дожидають пана свого, коли вертати меть ся з весїлля, щоб, як прийде та постукає, зараз одчинити йому.
“Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
Блаженні слуги ті, котрих, прийшовши пан, знайде їх пильнуючих: істино глаголю вам, що підпережеть ся та й посадовить їх за стіл, і, приступивши, послугувати ме їм.
“Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті.
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
Се ж знайте, що, коли б знав господар, о которій годинї злодїй прийде, пильнував би, й не дав би підкопати господи своєї.
“You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде.
Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх?
And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч?
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його.
“But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
Коли ж слуга той скаже в серцї своїм: Барить ся пан мій прийти, та й зачне бити рабів і рабинь, їсти, та пити, та впиватись,
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знає, та й відлучить його, й долю його з невірними положить.
“And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много.
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
Хто ж, не знавши, зробив достойне биття, буде битий мало. Від усякого бо, кому дано багато, багато вимагати меть ся від него; а кому прибавлено багато, більш спитаєть ся від него.
Christ Divides Men
“I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? — тільки щоб запалав уже.
“But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
Хрещеннєм же маю хреститись, і як менї важко, доки се скінчить ся!
“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
Чи думаєте, що впокій прийшов я дати на землї? Нї, глаголю вам, а роздїленнє:
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
буде бо від нинї пятеро в одній хатї роздїлених, троє проти двох, і двоє проти трох.
“They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
Рече ж і до народу: Як побачите хмару, що виступає від заходу, зараз кажете: Ливень буде, й буває так.
“And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
“You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте?
“And why do you not even on your own initiative judge what is right?
Чом же й про себе не судите право?
“For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
Як бо йдеш із противником твоїм перед князя, то вдорозї дбай, щоб збутись його; щоб не потяг тебе до суддї, а суддя не передав тебе слузї, а слуга не вкинув тебе в темницю.