Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
God Knows and Cares
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
“But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
“Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
“But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
“Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
“Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
“And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
“And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
Covetousness Denounced
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”
Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”
І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’
і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
“But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’
А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
“For life is more than food, and the body more than clothing.
Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
“Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
“And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?
Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
“If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
“But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
“And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
“For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
“But seek His kingdom, and these things will be added to you.
Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
“Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
“For where your treasure is, there your heart will be also.
адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
Be in Readiness
“Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
“Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
“Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
“You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
“But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
“And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
Christ Divides Men
“I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
“But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
“They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
“And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
“You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
“And why do you not even on your own initiative judge what is right?
Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
“For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.